Kazalo
37 odnosi: Amebis Presis, Analogija, Besedilni korpus, Besedilo, Bing Translator, Claude Piron, Enakozvočnica, Evalvacija strojnih prevajalnikov, Evropska komisija, Glasovne besedne figure, Google Prevajalnik, Idiom, Interlingua, Internet, Kliše, Kolokacija, Leksem, Lematizacija, Metafora, Nevronska mreža, Organizacija združenih narodov, Pearsonov koeficient korelacije, Pomnilnik prevodov, Prevajalsko namizje, Prevajanje, Računalniški program, Računalniško jezikoslovje, Računalniško podprto prevajanje, Statistično strojno prevajanje, Strojno prevajanje na osnovi primerov, Strojno prevajanje na osnovi slovarja, Svetovalni odbor za računalniško obdelavo jezika, Transferno strojno prevajanje, Večpomenskost, Verjetnostna porazdelitev, Yahoo!, Zgodovina strojnega prevajanja.
- Računalniško jezikoslovje
- Računalniško podprto prevajanje
Amebis Presis
Prevajalni sistem Presis podjetja Amebis je prvi sistem za strojno prevajanje, ki vključuje slovenski jezik, in deluje na osnovi pravil.
Poglej Strojno prevajanje in Amebis Presis
Analogija
Analogija je kognitivni proces prenosa informacije iz konkretnega subjekta na drug konkreten subjekt (podobnost med dvema pojmoma).
Poglej Strojno prevajanje in Analogija
Besedilni korpus
Besedilni korpusi (oz. v jezikoslovnem strokovnem jeziku tudi zgolj korpusi) so obsežne zbirke besedil v naravnem jeziku, zajete v določenem obdobju iz množičnih medijev (časopisnega in revijalnega tiska), knjižne produkcije, stripov, interneta, reklamnih besedil, navodil priloženih izdelkom široke potrošnje, prepisov parlamentarnih razprav ipd, shranjene v strukturirani obliki običajno na digitalnih medijih in s pomočjo jezikovnih tehnologij pogosto opremljene z označbami.
Poglej Strojno prevajanje in Besedilni korpus
Besedilo
Besedilo je po slovarja slovenskega knjižnega jezika z določenimi besedami izražena misel, vendar vsako besedno sporočilo še ni besedilo.
Poglej Strojno prevajanje in Besedilo
Bing Translator
Bing Translator je storitev, ki jo ponuja podjetje Microsoft v sklopu storitev Bing in omogoča strojno prevajanje dokumentov ali spletnih strani v različne jezike.
Poglej Strojno prevajanje in Bing Translator
Claude Piron
Claude Piron, švicarski esperantist, jezikoslovec, prevajalec in psiholog, * 26.
Poglej Strojno prevajanje in Claude Piron
Enakozvočnica
Enakozvóčnica (enakoizráznica, s tujko homoním) je beseda, ki se enako izgovarja (enakoglasnica) ali se tudi enako črkuje (enakopisnica) kot katera druga beseda, a ima drugačen pomen.
Poglej Strojno prevajanje in Enakozvočnica
Evalvacija strojnih prevajalnikov
Obstaja veliko metod za evalvacijo strojnih prevajalnikov.
Poglej Strojno prevajanje in Evalvacija strojnih prevajalnikov
Evropska komisija
Evropska komisija (uradno Komisija Evropske unije) je izvršilni organ Evropske unije.
Poglej Strojno prevajanje in Evropska komisija
Glasovne besedne figure
Glasovne besedne figure so v pesniškem jeziku tiste figure, pri katerih je učinek izraza že v samem zvoku besede.
Poglej Strojno prevajanje in Glasovne besedne figure
Google Prevajalnik
Google Prevajalnik (izvirno Google Translate) je brezplačni spletni prevajalnik, ki je na voljo od leta 2007.
Poglej Strojno prevajanje in Google Prevajalnik
Idiom
Idióm je v jezikoslovju stalna besedna zveza ali fraza, značilna za določen jezik ali narečje.
Poglej Strojno prevajanje in Idiom
Interlingua
Interlingua je umetni mednarodni pomožni jezik, ki ga je med letoma 1937 in 1951 razvilo Mednarodno združenje pomožnih jezikov (– IALA).
Poglej Strojno prevajanje in Interlingua
Internet
Vizualizacija različnih poti skozi del interneta Internet, medmrežje ali medomrežje (mednarodni izraz internet je skrajšan iz angleške besede »inter-network«) je v splošnem smislu računalniško omrežje, ki povezuje več omrežij.
Poglej Strojno prevajanje in Internet
Kliše
Klišé, iz francoskega cliché, v sodobni rabi označuje trditev, besedno zvezo, izraz ali misel, ki je zaradi pogostosti rabe izgubila izrazno moč.
Poglej Strojno prevajanje in Kliše
Kolokacija
Kolokácija ali sopojávljanka je pojav, ko se dve ali več besed tipično pojavljajo v besedni zvezi.
Poglej Strojno prevajanje in Kolokacija
Leksem
Leksém je poimenovalna enota jezikovnega sistema, ki zajema (izrazno) besedo in stalno besedno zvezo.
Poglej Strojno prevajanje in Leksem
Lematizacija
Lematizacija (tudi "geslenje") je bodisi ročni bodisi računalniško podprt postopek določanja osnovne (slovarske) oblike posameznim besedam, ki jih najdemo v besedilu.
Poglej Strojno prevajanje in Lematizacija
Metafora
Metáfora (metaforá – prenos) ali prispodóba je uporaba določene besede namesto druge, na podlagi nekatere njune skupne pomenske značilnosti.
Poglej Strojno prevajanje in Metafora
Nevronska mreža
Nevronska mreža, tudi umetna nevronska mreža (angleško neural network, nemško Neuronales Netz) je naprava za obdelavo informacij, ki deluje po vzoru človeških oz.
Poglej Strojno prevajanje in Nevronska mreža
Organizacija združenih narodov
New Yorku. Urad OZN v Ženevi. Zastave članic pred sedežem generalne skupščine v New Yorku Organizacija združenih narodov, krajše Združeni narodi (UN), s kratico OZN ali ZN, je mednarodna organizacija, katere članice so skoraj vse države sveta.
Poglej Strojno prevajanje in Organizacija združenih narodov
Pearsonov koeficient korelacije
raztresenih grafikonov z različnimi vrednostmi Pearsonovega koeficienta korelacije (''ρ'') Več naborov točk (''x'', ''y'') s Pearsonovim koeficientom korelacije ''x'' in ''y'' za vsak nabor. Korelacija odseva moč in smer linearne povezave (zgornja vrstica), ne vpliva pa na naklon te povezave (sredina), kot tudi ne na mnogo apektov nelinearnih povezav (spodaj).
Poglej Strojno prevajanje in Pearsonov koeficient korelacije
Pomnilnik prevodov
Pomnilnik prevodov so orodja za računalniško podprto prevajanje (ang. computer-assisted translation - CAT), ki prevajalcu omogoča shranjevanje že prevedenih enot in njihovo ponovno uporabo pri nadaljnjih prevajalskih projektih.
Poglej Strojno prevajanje in Pomnilnik prevodov
Prevajalsko namizje
Prevajalsko namizje, tudi program s pomnilnikom prevodov (PP-program, Translation Memory software), je program za računalniško podprto prevajanje (CAT, Computer-Assisted Translation).
Poglej Strojno prevajanje in Prevajalsko namizje
Prevajanje
Prevajanje je proces prenosa pomena iz izvirnega jezika v ciljni jezik.
Poglej Strojno prevajanje in Prevajanje
Računalniški program
Računálniški prográm (ali samo prográm) je algoritem, zapisan v programskem jeziku, ki se ga lahko izvaja na računalniku.
Poglej Strojno prevajanje in Računalniški program
Računalniško jezikoslovje
Računalniško jezikoslovje, tudi računalniška lingvistika, je interdisciplinarna veda, ki združuje jezikoslovje in računalništvo ter s pomočjo računalniške tehnologije obdeluje podatke o naravnem jeziku.
Poglej Strojno prevajanje in Računalniško jezikoslovje
Računalniško podprto prevajanje
Računalniško podprto prevajanje (– CAT) v širšem smislu zajema vse programe, s katerimi si prevajalec olajša delo.
Poglej Strojno prevajanje in Računalniško podprto prevajanje
Statistično strojno prevajanje
Statistično strojno prevajanje je vrsta strojnega prevajanja, ki temelji na večji količini vzporednih besedil, iz katerih se s statističnimi algoritmi izračunavajo verjetnosti prevodne ekvivalence za posamezne jezikovne enote.
Poglej Strojno prevajanje in Statistično strojno prevajanje
Strojno prevajanje na osnovi primerov
Strojno prevajanje na osnovi primerov (ang. kratica EBMT) skupaj s statističnim strojnim prevajanjem spada med pristope k strojnemu prevajanju na podlagi podatkov (ang. data-driven MT).
Poglej Strojno prevajanje in Strojno prevajanje na osnovi primerov
Strojno prevajanje na osnovi slovarja
Slika 1: Piramida strojnega prevajanja Strojno prevajanje na osnovi slovarja ali "direktno strojno prevajanje" je najstarejša in najmanj priljubljena metoda strojnega prevajanja.
Poglej Strojno prevajanje in Strojno prevajanje na osnovi slovarja
Svetovalni odbor za računalniško obdelavo jezika
Alpac (Svetovalni odbor za računalniško obdelavo jezika, iz angleščine: Automatic Language Processing Advisory Committee) je bila komisija sedmih strokovnjakov z Johnom R. Pierceem na čelu, ki jo je leta 1964 ustanovila vlada ZDA, da bi ta ocenila napredek in prihodnost računalniškega jezikoslovja v širšem in strojnega prevajanja v ožjem smislu.
Poglej Strojno prevajanje in Svetovalni odbor za računalniško obdelavo jezika
Transferno strojno prevajanje
Transferno strojno prevajanje je eden izmed klasičnih pristopov k strojnemu prevajanju in v sklopu strojnega prevajanja na osnovi pravil alternativa direktnemu prevajanju (slovarski metodi) in interlingui.
Poglej Strojno prevajanje in Transferno strojno prevajanje
Večpomenskost
Večpomenskost ali polisemija (iz grške besede πολυσημεία.
Poglej Strojno prevajanje in Večpomenskost
Verjetnostna porazdelitev
normalna ali Gaussova porazdelitev). Verjetnostna porazdelitev (tudi porazdelitev verjetnosti) je v verjetnostnem računu in statistiki pravilo, ki določa verjetnost, da slučajna spremenljivka zavzame neko vrednost.
Poglej Strojno prevajanje in Verjetnostna porazdelitev
Yahoo!
Yahoo! Inc. je ameriška delniška družba s sedežem v kraju Sunnyvale, Kalifornija (v Silicijevi dolini), ki se ukvarja z razvojem in trženjem internetnih storitev.
Poglej Strojno prevajanje in Yahoo!
Zgodovina strojnega prevajanja
Prve zamisli o strojnem prevajanju segajo v 17. stoletje; leta 1629 je René Descartes predlagal univerzalni jezik z ujemajočimi se pomeni v različnih jezikih z istim simbolom.
Poglej Strojno prevajanje in Zgodovina strojnega prevajanja